Tout le monde joue = Kimêtawânaw
Available copies
Current holds
0 current holds with 1 total copy.
View other formats and editions
Show Only Available Copies
Location | Call Number / Copy Notes | Barcode | Shelving Location | Status | Due Date |
---|---|---|---|---|---|
North Bay Public Library | JFE Fle | 33874005450498 | Childrens - French Easy Reading | Available | - |
Record details
- ISBN: 9782897771133
-
Physical Description:
1 volume (non paginé) : illustrations en couleur ; ... Read More
print
- Publisher: Montréal (Québec) : la Pastèque, [2021]
Content descriptions
Summary, etc.: | Des gouaches et sérigraphies de synthèse proposent ... Read More |
Target Audience Note: | Pour les enfants |
Original Version Note: | Titre original: We all play. |
Location of Originals/Duplicates Note: | Canada label. |
Language Note: | Texte en français accompagné de textes en cri. |
Awards Note: | TD Summer Reading Club selection, 2023 |
Search for related items by subject
Search for related items by series
Summary:
Les lapereaux se cachent et sautent en groupe. De leur côté, les renardeaux sentent et rôdent, tandis que les petits hiboux guettent et chantent. Les enfants ne sont pas en reste puisqu'ils jouent eux aussi en affirmant haut et fort: "kimêtawânaw mîna!" Ainsi, les bélugas peuvent nager, les phoques glouglouter, les bernaches trottiner, les couleuvres serpenter et les ours gigoter dans le terrain de jeux que leur offre la nature, mais tout comme eux, après s'être bien amusés, les jeunes humains finissent également par s'assoupir... [SDM]
Des gouaches et sérigraphies de synthèse proposent une galerie de portraits de jeunes animaux canadiens joueurs, alors que le texte se décline en une série de verbes modulés à toutes les trois doubles pages par la ritournelle bilingue "Nous jouons, nous aussi! kimêtawânaw mîna". Le récit prend ainsi l'allure d'une comptine célébrant les plaisirs de la nature selon les valeurs du peuple Cri. Des rudiments quant à la langue de ce dernier sont notamment enseignés en fin de lecture puisque toutes les bêtes exposées sont nommées en fonction de leur forme grammaticale au singulier, au pluriel et au "plus petit, plus mignon". L'auteure partage d'ailleurs la sagesse du jeu que lui a transmis son père à l'intérieur d'un mot de fin. [SDM]
Des gouaches et sérigraphies de synthèse proposent une galerie de portraits de jeunes animaux canadiens joueurs, alors que le texte se décline en une série de verbes modulés à toutes les trois doubles pages par la ritournelle bilingue "Nous jouons, nous aussi! kimêtawânaw mîna". Le récit prend ainsi l'allure d'une comptine célébrant les plaisirs de la nature selon les valeurs du peuple Cri. Des rudiments quant à la langue de ce dernier sont notamment enseignés en fin de lecture puisque toutes les bêtes exposées sont nommées en fonction de leur forme grammaticale au singulier, au pluriel et au "plus petit, plus mignon". L'auteure partage d'ailleurs la sagesse du jeu que lui a transmis son père à l'intérieur d'un mot de fin. [SDM]
Loading...